-
1 Pain In The Neck
Physiology: PIN -
2 зануда
1) General subject: Christer (не пьёт, не танцует), a blah personality, bad news, bad-news, bind, bore, bringdown, downer, dull beggar, frog, kibitzer, nark, pest, schlep, schmuck, stiff, stodger, trainspotter (a person who is interested in the details of a subject that other people think are boring), wimp, nuisance (What a nuisance you are! - Какой же ты зануда!), geek (исп. в данном значении в сериале "Друзья"), micro manager (человек, слишком придирчивый к деталям), sourpuss, whiny-britches, spoiler, funkiller, buzzkill, nitpicker, Dennis the Menace4) Jocular: holy terror, perfect terror5) Australian slang: earbasher6) Rude: (буквально: тот, кто убивает эрекцию) boner killer7) School: sickener8) Jargon: Kilroy, bad news bad-news, drag, flat tire, forecastle lawyer, grunge, grut, ho dad, ho-dad, ho-daddy, hodad, jake flake, killjoy, kvetch, lob, meal, mince, moke, pain, pain in the ass, pain in the butt, pain in the neck, pain in the rear, pickle-puss, plonk, quetcher, spare tire, umpchay, wet blanket, wet hen, wet smack, wet sock, wowser, zombi, zombie, nebbish, neb, nerd, nagger, Jeff, creep, grind, jackass, jerk, meat ball, meatball, oil can, pill, wonk, yawn9) Invective: dork -
3 беспокойство
1) General subject: ado, agitation, anxiety, bother, botheration, commotion, discomfort, discomposure, disquiet, disquietude, fidget, fizzle, flurry, fuss, harass, harassment, incommodity, inconvenience, inquietude, perturbation, plague, pucker, qualms, restlessness, solicitude, suspense, trepidation, trouble, troubled waters, tweak, unease, uneasiness, unquiet, unrest, while, worriment, worrisome, worry, concern, disturbance, care-about2) Medicine: psychic tension, qualm, titubation3) Colloquial: ants in (one's) pants, flap, palaver, ructions, sweat4) Obsolete: taking5) Military: annoyance6) Religion: discommode, discommodity7) Diplomatic term: malaise, turbulence8) German: Angst9) Scottish language: fash10) Entomology: ant11) Jargon: ants, ants in one's pants, headache, kick-up, pain in the ass, pain in the butt, pain in the neck, pain in the rear, twit, screaming-meemies, screaming-meamies, Katzenjammer, butterflies, knock, pain, the eagers12) Ecology: nuisance13) Archaic: jealousy14) Taboo: (что-л., причиняющее) pain in the ass -
4 Г-81
МОЗОЛИТЬ/НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА кому highly coll VP1. (subj: human or concr) to be annoying, irritate s.o. with one's or its constant presenceX мозолит Y-y глаза == X is a pain in the neck (to Y)X drives Y crazy thing X is an eyesore (to Y) X is a nuisance (to Y) person X makes a nuisance of himself.«Мастера - они всегда мозолят людям глаза и от них отделываются при первой же возможности» (Максимов 2). "Such men (master-craftsmen) are always a pain in the neck to others, and they get rid of them at the first available opportunity" (2a).«Да за каким он дьяволом мне сдался? - рассердился Михаил. -И так каждый день глаза мозолит» (Абрамов 1). "What the hell do I want to see him for?" said Mikhail angrily. "He drives me crazy every day as it is" (1a).Или вот ходики с отломанной стрелкой. И ходики, и отломанная стрелка мозолили ему (Петру Васильевичу) глаза лет уже не менее сорока, но только теперь Петру Васильевичу подумалось: «А стрелка-то отломана, да...» (Максимов 3). Then there was the wall-clock with the broken hand. The clock and the broken hand had been an eyesore to him (Pyotr Vasilievich) for a good forty years, yet only now did the thought enter his head: "Hm, the hand's broken off..." (3a).«Я предупреждал (ссыльных): приходите (в столовую) часам к двум, когда сотрудники уже пообедали, не шумите, не мозольте глаза, тихо, мирно, аккуратно» (Рыбаков 2). "I warned them (the exiles) all not to get here (to the canteen) before two o'clock, after the employees have eaten, and not to make any noise, not to be a nuisance, but to be quiet, peaceable, and tidy" (2a).Лапшин:) Я к нашим в гостиницу проеду, а ты поди отсюда. Покушал - и поди, не мозоль глаза (Розов 2). (L.:) I'm going to see our lot in the hotel. You make yourself scarce. You've had your bit. So off you go, don't make a nuisance of yourself (2a).2. \Г-81 чем (subj: human to pester s.o. with constant complaints about sth., reproaches etc: X мозолит Y-y глаза Z-ом = X is (always) bugging Y about ZX is (getting) after Y about Z X is on Yb case about Z. -
5 мозолить глаза
• МОЗОЛИТЬ/НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА кому highly coll[VP]=====1. [subj: human or concr]⇒ to be annoying, irritate s.o. with one's or its constant presence:- person X makes a nuisance of himself.♦ "Мастера - они всегда мозолят людям глаза и от них отделываются при первой же возможности" (Максимов 2). "Such men [master-craftsmen] are always a pain in the neck to others, and they get rid of them at the first available opportunity" (2a).♦ "Да за каким он дьяволом мне сдался? - рассердился Михаил. - И так каждый день глаза мозолит" (Абрамов 1). "What the hell do I want to see him for?" said Mikhail angrily. "He drives me crazy every day as it is" (1a).♦ Или вот ходики с отломанной стрелкой. И ходики, и отломанная стрелка мозолили ему [Петру Васильевичу] глаза лет уже не менее сорока, но только теперь Петру Васильевичу подумалось: "А стрелка-то отломана, да..." (Максимов 3). Then there was the wall-clock with the broken hand. The clock and the broken hand had been an eyesore to him [Pyotr Vasilievich] for a good forty years, yet only now did the thought enter his head: "Hm, the hand's broken off..." (3a).♦ "Я предупреждал [ссыльных]: приходите [в столовую] часам к двум, когда сотрудники уже пообедали, не шумите, не мозольте глаза, тихо, мирно, аккуратно" (Рыбаков 2). "I warned them [the exiles] all not to get here [to the canteen] before two o'clock, after the employees have eaten, and not to make any noise, not to be a nuisance, but to be quiet, peaceable, and tidy" (2a).♦ [Лапшин:] Я к нашим в гостиницу проеду, а ты поди отсюда. Покушал - и поди, не мозоль глаза (Розов 2). [L.:] I'm going to see our lot in the hotel. You make yourself scarce. You've had your bit. So off you go, don't make a nuisance of yourself (2a).2. мозолить глаза чем [subj: human]⇒ to pester s.o. with constant complaints about sth., reproaches etc:- X is on Y's case about Z.Большой русско-английский фразеологический словарь > мозолить глаза
-
6 намозолить глаза
• МОЗОЛИТЬ/НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА кому highly coll[VP]=====1. [subj: human or concr]⇒ to be annoying, irritate s.o. with one's or its constant presence:- person X makes a nuisance of himself.♦ "Мастера - они всегда мозолят людям глаза и от них отделываются при первой же возможности" (Максимов 2). "Such men [master-craftsmen] are always a pain in the neck to others, and they get rid of them at the first available opportunity" (2a).♦ "Да за каким он дьяволом мне сдался? - рассердился Михаил. - И так каждый день глаза мозолит" (Абрамов 1). "What the hell do I want to see him for?" said Mikhail angrily. "He drives me crazy every day as it is" (1a).♦ Или вот ходики с отломанной стрелкой. И ходики, и отломанная стрелка мозолили ему [Петру Васильевичу] глаза лет уже не менее сорока, но только теперь Петру Васильевичу подумалось: "А стрелка-то отломана, да..." (Максимов 3). Then there was the wall-clock with the broken hand. The clock and the broken hand had been an eyesore to him [Pyotr Vasilievich] for a good forty years, yet only now did the thought enter his head: "Hm, the hand's broken off..." (3a).♦ "Я предупреждал [ссыльных]: приходите [в столовую] часам к двум, когда сотрудники уже пообедали, не шумите, не мозольте глаза, тихо, мирно, аккуратно" (Рыбаков 2). "I warned them [the exiles] all not to get here [to the canteen] before two o'clock, after the employees have eaten, and not to make any noise, not to be a nuisance, but to be quiet, peaceable, and tidy" (2a).♦ [Лапшин:] Я к нашим в гостиницу проеду, а ты поди отсюда. Покушал - и поди, не мозоль глаза (Розов 2). [L.:] I'm going to see our lot in the hotel. You make yourself scarce. You've had your bit. So off you go, don't make a nuisance of yourself (2a).2. намозолить глаза чем [subj: human]⇒ to pester s.o. with constant complaints about sth., reproaches etc:- X is on Y's case about Z.Большой русско-английский фразеологический словарь > намозолить глаза
-
7 досада
1) General subject: annoyance, chagrin, disappointment, discontent, displeasure, dissatisfaction, fash, fret, gall, heart-burning, heartburn, heartburning, nuisance, pinprick, pique, rasp, ruffle, shame, vexation, frustration3) American: gripe4) Obsolete: annoy5) Australian slang: bugger, smack in the eye6) Politics: discontentment7) Jargon: hangup, pain, pain in the ass, pain in the butt, pain in the neck, pain in the rear8) Makarov: aggravation -
8 неприятности
1) General subject: a thorn in (one's) flesh, a thorn in ( one's) side, anxieties, disagreeables, (у кого-л.) get into trouble, hardships, lump, mess, pickle, rough goings, sorrow, thorn in the flesh, trouble, vexatious (smb.) (кому-л.), woe, woes, worries2) Colloquial: Queer Street (обыкн. финансовые)3) Dialect: burble, lob's pound4) Military: bind (по службе)5) Jargon: cinch, hard time (из-за кого-то), hot water, in Dutch, in for it, in hot water, in the soup, jam, pain, pain in the ass, pain in the butt, pain in the neck, pain in the rear, tsuris, kick-up -
9 раздражение
1) General subject: aggravation, anger, annoyance, chafe, chafing, disgust, distemper, distraction, exacerbation, exasperation, fret, fume, gall, galling, harass, harassment, heat, huff, inflammation, ire, irritancy, kippage, needle, peeve, pet, petulancy, pique, provocation, rasp, ruffle, spleen, stimulation (нерва), teen, temper, vellication (щипками, уколами), vexation, warmth, resentment, discontentedness2) Biology: arousal3) Medicine: excitation, sensation5) American: gripe6) Obsolete: vellicate (щипками, уколами)7) Physiology: irritation8) Jargon: pain, pain in the ass, pain in the butt, pain in the neck, pain in the rear, the needle, hangup9) Aviation medicine: signal (передаваемое по нерву)10) Makarov: innervation, petulance, sharp reaction11) Taboo: buging, getting on one's wick, needling, raging -
10 Н-21
ПРОСТОПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕНАКАЗАНИЕ ГОС-ПОДНЕ(Е) (БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО) НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чем all coll Interj these forms only fixed WO(used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesomewhat a nuisance (a pain (in the neck))!(itfs) a downright nuisance! (it's) a real pain (in the neck)! (in limited contexts) what did I(Ферапонт:) Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют ( ungrammat = ездят) - чистое наказание (Чехов 5). (Е:) The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).(Манарская:) А ну пусти! (Васенька:) He пущу. (Манарская:) Я пожалуюсь твоему (отцу), ты достукаешься! (Васенька:) Почему ты кричишь? (Манарская:) Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). (М.:) Стоп, let те go! (V.:) I won't. (М.:) I'll complain to your father You'll get it from him! (V.:) Why are you yelling? (M.:) What did I do to deserve this! (4b).Служивого нашего ветрел ( ungrammat = встретил)? Вот наказание!» (Шолохов 4). ( context transl) "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a). -
11 вот наказание
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот наказание
-
12 наказание божеское
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наказание божеское
-
13 наказание господне
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наказание господне
-
14 наказание господнее
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наказание господнее
-
15 наказание какое-то
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наказание какое-то
-
16 наказание мне
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наказание мне
-
17 просто наказание
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > просто наказание
-
18 прямо наказание
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прямо наказание
-
19 сущее наказание
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сущее наказание
-
20 чистое наказание
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание (Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чистое наказание
См. также в других словарях:
pain in the neck — If someone is very annoying and always disturbing you, they are a pain in the neck. Pain in the butt, or pain in the ass (USA), and Pain in the arse (UK) are less polite alternative forms … The small dictionary of idiomes
pain\ in\ the\ neck — • pain in the ass • pain in the neck noun slang vulgar with ass An obnoxious or bothersome person or event. Phoebe Hochrichter is a regular pain in the neck (ass) … Словарь американских идиом
pain in the neck — If someone is very annoying and always disturbing you, they are a pain in the neck. (Dorking School Dictionary) *** If you call someone a pain in the neck, you think they are very irritating or annoying. She s a pain in the neck… … English Idioms & idiomatic expressions
pain in the neck — n. a difficult or annoying thing or person. (See also pain in the ass.) □ This tax form is a pain in the neck. □ My boss is a pain in the neck … Dictionary of American slang and colloquial expressions
pain in the neck — noun 1. something or someone that causes trouble; a source of unhappiness washing dishes was a nuisance before we got a dish washer a bit of a bother he s not a friend, he s an infliction • Syn: ↑annoyance, ↑bother, ↑botheration, ↑pain, ↑ … Useful english dictionary
Pain In The Neck — already to start recording the album in 1995, Ace Frehley was offered the kiss reunion tour. Now, nine years after leaving kiss for the second time, Ace Frehley is recording his newest solo album titled Pain in the Neck . Track Titles 1. Pain in… … Wikipedia
pain in the neck — np Annoyance. My wife s best friend is a pain in the neck. 1940s … Historical dictionary of American slang
pain in the neck — an annoying thing or person, bothersome Dealing with my neighbor is always a pain in the neck … Idioms and examples
pain in the neck ass — an annoying thing or person, bothersome Dealing with my neighbor is always a pain in the neck … Idioms and examples
Pain in the neck — If someone is very annoying and always disturbing you, they are a pain in the neck … Dictionary of English idioms
pain in the neck — pain in the ass, annoying person or thing … English contemporary dictionary